Omar Khayyam, Heart Beat of Millions

Heart Beat of Millions

Omer Khayyam, a Tantalizing, Romantic Poet from the East, the Prominence and Excellence of Omar Khayyam’s Rubiayats might never have appeared as brilliantly as they do today. The entire credit goes to Edward Fitz Gerald, it was Gerald’s genuine efforts that he probed with extreme indulgence into the works of the Maestro and indebted the world of literature with precious consignment. However, the controversies still prevail regarding the authenticity of Khayyam’s original works, as it was undeniably an extremely intricate task to differentiate between the original works by Omar Khayyam, and other poets of his time. Khayyam’s Mystic and Romantic Quadruplets depicts  his Sentimental Celebrity although, by profession Khayyam was a renowned Mathematician, and an Astrologer. He was born in Iran, Nishapur, in the year, 1048 AD, he received his extensive education in the Science’s and Philosophy in his native city Nishapur. He traveled to Samarkand, where he completed his comprehensive Treatise’s in Arabic on Algebra; Khayyam was later cordially invited by the ‘Sultan Jalal Ad- Din Malik Shah’, to undertake the Astronomical Observations that were required for the reform of the Calendar.

Khayyam’s immense  Scientific Distinction remained Vague for his greater Poetical Renown, his Classic Rubiayat’s or Quatrain’s are a collection of about, ‘2000 Epigrams’. The peculiar form of poetry that is called ‘Rubai’ in Persian language literally means Four (4), and therefore, the Rubai contains four lines, the first, second and fourth of which have the same rhyme, while the third is supposedly but not necessarily remains rhyme less. Omar Khayyam Rubiayat’s (Quatrains) are known in the West mainly and largely through ‘Edward FitzGerald’ which he Translated and, later  Published in the year 1957 or 1959. Omar Khayyam remains the only poet who is chiefly recognized and highly celebrated for his Enticing Rubiayat’s; the subtlety of his works are Intoxicating, Blending Marvelously with his exclusive thought content. Close reading of authentic verses reveals him to be a Thoughtful, and a  Profound man, inundated by the Eternal question’s of  Nature  and  Universe.  The Passage of Time and man’s relation to God, these intricacies of nature inspires Khayyam that brought forth such marvelous expressions in his poetry. Omar Khayyam belonged to a small village of Nishapur, Iran, his father by profession was a Tent Maker, the Epithet ‘Khayyam’ in Persian Language means ‘Tent Maker’ probably the description Khayyam is attached to his name for this reason.

Since Omar Khayyam, did not write intentionally as a poet therefore, his works remained under scrutiny until Fitz Gerald initiated his Explicit  expedition to explore Omar Khayyam’s Rubiayat’s. The delicate and unique styles of the Rubiayat’s were well observed by Fitz Gerald as he made intense Hypothetical Researches and finally managed to collect a great number of the originals by Khayyam. Edward Fitz Gerald was certainly most  privileged to discern between the genuine works  that were mixed with other poets of Khayyam’s era. However, still a lot of his works remain unrevealed. A 20th Century, student Al- Dashti, concluded in his works ‘ In Search of Omar Khayyam’ published in 1971, that among 1,000 Quatrains attributed to Khayyam , only 102, are considered to be authentic. The Source of Al- Dashti’s  remarks remain obscure. Nevertheless, FitzGerald’s splendid acumen determined  his matchless understanding for finest literature, and also his  superb skills for Paraphrasing yet, the exact translation could never be achieved. Edward Gerald himself was a Notable Writer, born on March, 31st, 1809, AD, in Bradfield, England, he was educated at the Trinity College, Cambridge. Some phrases, and expressions in poetry are much alike Idioms they can never be translated as such into another language, this is one of the most thought provoking and beautiful marks of distinction between different languages. Translating poetry from one language to another is no Trivial Task, as Aesthetics and other complex elements are involved. However, the ‘Original Persian Version of Khayyam’s Rubiayat’s stands on its own as Classic , and also many of the Lyrics and Phrases, by Omar Khayyam such as, ““A Loaf of Bread”” A Jug of Wine”…“Thou by my Side” and “The Moving Finger Writes”. Such expressions are a mark of distinction of Kayyam.

Here not to mention his great achievements as a scholar of great honor and genius would be off beam and unjust, Khayyam’s contributions in the field of Mathematics and Astrology are undeniably significant. Khayyam gave Geometric Solutions to the ‘Cubic Equations’ In 1079 AD, and devised a calendar that was accredited more precise than ‘Julian’ or ‘Georgian’ method. Khayyam also discovered the set of numbers which was later adopted in the West as ‘Pascal’s Triangle’. Omar Khayyam& Edward Fitz Gerald are names Inseparable, Fitzgerald was the only Intellectual who introduced Omar Khayyam to the West, Fitz Gerald the only True Admirer of Khayyam who attempted with great enthusiasm to translate the most beautiful English Version of Omar Khayyam’s Rubaiyat’s. he died on 14th of June, 1883, Merton, Norfolk. Omar spent much of his life while teaching Philosophy and Mathematics and died in 1122, AD, in Nishapur, Iran.

aisha200bc

My Personal View On Fitzgerald’s Translation.

” Regardless of many controversies concerning Khayyam’s Original works, and the misinterpretations, the Credit still goes to Edward Fitz Gerald, it was only because of Gerald that people know the poetic side of Omar Khayyam, besides disregarding his efforts on not the exact paraphrasing is not justified in any manner. Poetry and to a certain extent Prose also cannot be translated accurately, however the possibility remains with technical writings. Fitz Gerald’s contribution is Highly Commendable, and thus must be acknowledged with great fervor, as up till now no other name is linked with Khayyam other than Edward Fitz Gerald.”
aisha200bc

” Drink Wine, for I have said a Thousand Times, that you will not Return— Once Gone…. You’re Gone ” ( Omar Khayyam)

PS: The above article is an informative piece which entirely focus on the renowned poet Omar Khayyam and the the most famous Writer Edward Fitz Gerald, who Translated Khayyam’s Rubaiyat’s from Persian to English language. This article will add to the knowledge of the readers. However more researched articles are available on the net with much elaborated details regarding Omar Khayyam.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: